יונתן דורי
סופר, עורך ומתרגם. גדל בירושלים, גר בתל אביב. בין ספריו: מפגעי מזג האוויר, קומיצי (משירי ביאליק), ספוילרים, כל דבר על רקע ירח.

תעיפו ת’גברים

הולנדר כתב את השיר עבור קלייר וואלדוף בשנת 1926. וואלדוף, זמרת שהופיעה בקברטים המובילים, היתה לסבית מוצהרת והזדהתה עם המפלגה הקומוניסטית. היא נהגה להסתפר ולהתלבש כגבר, ועל הבמה היתה מעשנת ומקללת.
בביצוע המקורי היא שרה בקול מחוספס, צווחני ועצבני. הקריאה החוזרת בשיר,
Raus!, מתייחסת כאן לגברים, אולם בהמשך נעשה בה כידוע שימוש אחר.
 
קלייר וואלדוף (איור: אורי קרמן)
 
  
הוצג: 1926
מילים ולחן: פרידריך הולנדר
מגרמנית: יונתן דורי

 

לאורך כל ההיסטוריה
לשחרור קורא ההמון,
בני אדם בכל טריטוריה
רוצים רק אשה לשלטון,
מהוואי הרחוקה ועד לקצה ברלין
עולה קריאה כמו רעם מתגבר:
מה שהגברים יודעים – אנחנו יכולות,
וכנראה קצת יכולות יותר…
 
תעיפו ת’גברים מהכנסת,
תעיפו מי שלא היתה לו וסת,
תעיפו ת’גברים מהרבנות
ובמקומה – נפתח חנות,
תעיפו את הגברים החוצה,
תעיפו כך שאיש שוב לא יצוצה,
תעיפו ת’גברים שלא יהיו שם –
נשבר לנו החושם!
תעיפו ת’גברים לאנחות
ותנו לנשים את המושכות!
 
בעריסה הם שוכבים וצורחים,
הגברים לעתיד, כה קטנים,
האחות מטפלת בשקט
מאכילה את המסכנים.
נותנת להם ציצים, תוקעת בקבוקים,
הו, כמה שנשים מטומטמות,
כל רגע שעובר מוסיף להם עוד כוח –
אנחנו נשארות כל כך תמימות
 
תעיפו ת’גברים מהכנסת…
 
לכל הגברים יש מקצוע,
מי שוטר ומי איש תנ”ך,
הם עולים בדרגות גבוה
כשאנחנו תקועות במטבח.
הם מקבלים קידום ואנחנו יבּלות,
תקשיבי, אחותי, זאת היא בושה!
הם גם מעזים לנהל ת’מדינה
וזה מוגזם, תאמר לך כל אשה!
 
תעיפו ת’גברים מהכנסת… 
 
 

 

ביצוע השיר: