יונתן דורי
סופר, עורך ומתרגם. גדל בירושלים, גר בתל אביב. בין ספריו: מפגעי מזג האוויר, קומיצי (משירי ביאליק), ספוילרים, כל דבר על רקע ירח.

תתפשטי, פטרונלה!

השיר בוצע לראשונה על ידי השחקנית גוסי הול, בקברט Schall und Rauch (בתרגום צולע – “קול ועשן”, על פי ציטוט מתוך “פאוסט” של גתה).
טוכולסקי פרסם את השיר תחת אחד משמות העט שלו, תיאובלד טיגר. לחי הדובדבן שמוזכרת בשיר לוותה בטפיחה קלה על הישבן. במקור הגרמני מוזכרים שמות של אולמות מופעים שהיו מפורסמים באותה תקופה, ובהם הופיעה “פטרונלה”.
  
 
קורט טוכולסקי (איור: אורי קרמן)
 
הוצג: 1920
מילים: קורט טוכולסקי
לחן: פרידריך הולנדר
מגרמנית: יונתן דורי
 
משחקת בשקספיר החדש
או בהפקה נוצצת,
וחושבת: איזה דבר מוזר
שהלב פועם בקצב!
כשאת עולה על הבמה
לקהל נעתקת הנשימה,
האולם מלא קריאות –
כל הקהל רוצה לראות:
 
“תתפשטי, פטרונלה, תתפשטי!
אל תהיי משעממת,
את תהיי עוד מפורסמת,
תהפכי פה את כולם למבסוטים,
תתפשטי, פטרונלה, תתפשטי!”
 
במועדונים, באיצטדיונים,
הם יריעו לקסמייך,
הם יגידו שהשמלה פצצה
אם תראי עוד קצת כתפיים.
הופעת אתמול בערב
רק עם גרב, רק עם גרב,
צווארך היה לבן
ולחייך – דובדבן.
 
“תתפשטי, פטרונלה, תתפשטי…”
 
לדירה שלך, עם המאהב,
מגיעה לסגור את הלילה,
הוא עוטף אותך במעיל פרווה
מלמטה עד למעלה,
את נבהלת ונמתחת
בלי כלום מתחת, בלי כלום מתחת,
הוא ניגש אל המיטה
ומדבר אליך, חמודה:
 
“תתפשטי, פטרונלה, תתפשטי!
הרי קל לך להגיד כן,
יום אחד עוד נתחתן, כן,
ואני רוצה עוד שואו אחד פרטי –
אז תתפשטי, פטרונלה, תתפשטי!”

  

 
ביצוע השיר:
 
 



איור: אורי קרמן